Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:114 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُون zoom
Transliteration Walaqad mananna AAala moosa waharoona zoom
Transliteration-2 walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And verily, We conferred Favor upon Musa and Harun. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron zoom
M. M. Pickthall And We verily gave grace unto Moses and Aaron zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron zoom
Shakir And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun zoom
Wahiduddin Khan We also bestowed Our favour on Moses and Aaron zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly We showed Our grace to Moses and Aaron. zoom
T.B.Irving We endowed Moses and Aaron zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And We certainly showed favour to Moses and Aaron, zoom
Safi Kaskas We certainly showed great kindness to Moses and Aaron. zoom
Abdul Hye Indeed We gave Our Grace to Moses and Aaron. zoom
The Study Quran And We were gracious unto Moses and Aaron zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron zoom
Abdel Haleem We also bestowed Our favour on Moses and Aaron zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We gave grace Unto Musa and Harun zoom
Ahmed Ali We were indeed gracious to Moses and Aaron zoom
Aisha Bewley We showed great kindness to Musa and Harun. zoom
Ali Ünal We assuredly bestowed Our favor also upon Moses and Aaron zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We favoured Moses and Aaron zoom
Hamid S. Aziz And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We were already bounteous to Musa (Moses) and Harun. (Aron zoom
Muhammad Sarwar We certainly bestowed Our favor upon Moses and Aaro zoom
Muhammad Taqi Usmani Certainly We bestowed favors upon Musa and Harun zoom
Shabbir Ahmed Yes indeed, We bestowed excellence upon Moses and Aaron zoom
Syed Vickar Ahamed And again, (from the past) We bestowed Our favor on Musa (Moses) and Haroon (Aaron) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron zoom
Farook Malik We bestowed Our favor on Moses and Haroon zoom
Dr. Munir Munshey And We certainly bestowed Our favor upon Musa, and (his brother) Haroon zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed We showered Grace on Musa and Harun zoom
Talal A. Itani (new translation) And We blessed Moses and Aaron zoom
Maududi Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaro zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly favored to Moses and Aaron zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Again We bestowed Our favor on Moses and Aaron zoom
Musharraf Hussain We favoured Musa and Harun too; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron. zoom
Mohammad Shafi And We did certainly confer a favour on Moses and Aaron zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I also blessed Moses and Aaron zoom
Faridul Haque And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We also favored Moses and Aaro zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had blessed on Moses and Aaron zoom
Sher Ali And, indeed, WE bestowed favours on Moses and Aaron zoom
Rashad Khalifa We also blessed Moses and Aaron. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, We bestowed favours on Musa and Haroon. zoom
Amatul Rahman Omar We did bestow (Our) favours on Moses and Aaron zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And surely, We blessed Musa (Moses) and Harun (Aaron) as well with Our favours zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And, indeed We gave Our Grace to Moosa (Moses) and Haroon (Aaron) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We also favoured Moses and Aaron zoom
Edward Henry Palmer And we were gracious unto Moses and Aaron zoom
George Sale We were also gracious unto Moses and Aaron, heretofore zoom
John Medows Rodwell And of old, to Moses and to Aaron shewed we favours zoom
N J Dawood (2014) We showed favour to Moses and to Aaro zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We bestowed Our favor on Moses and Aaron. zoom
Sayyid Qutb We also bestowed Our favour on Moses and Aaron; zoom
Ahmed Hulusi And We also bestowed Our favor upon Moses and Aaron! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli We bestowed Our favour on Moses and Aaron. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We made Our sufficient grace (which renders the soul capable of performing a supernatural act, Allah willing) and Our efficacious grace (which effects the end for which it is given) abound in Mussa and Harun zoom
Mir Aneesuddin And We bestowed Our favor on Musa and Harun zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...